Localizzare è molto più che tradurre


La localizzazione è più simile alla creazione di un nuovo messaggio che alla traduzione di uno già esistente. Localizzare significa ideare contenuti, testuali e visivi, adatti al Paese di riferimento, per ottenere l’effetto desiderato sui destinatari della comunicazione anche all’estero.

Bisogna sempre localizzare?

No, ci sono alcuni contenuti che non richiedono localizzazione – un bilancio o uno statuto, per esempio – altri per i quali la localizzazione è indispensabile se non si vuole indebolire il messaggio della sua efficacia.

Il marketing è uno dei settori in cui è più forte la richiesta di localizzazione ed è facile capire il perché. Immagina un gioco di parole in un messaggio pubblicitario: se non viene riprodotto nella lingua di destinazione, perde completamente il suo effetto sul consumatore. O pensa alle immagini scelte per una brochure: ci sono Paesi in cui potrebbero risultare del tutto inappropriate, se non addirittura offensive, per la cultura di riferimento.

Siti e software

Altri due settori in cui la localizzazione è fondamentale sono in ambito informatico. Nel momento in cui fai tradurre i testi del tuo sito web, devi necessariamente far tradurre anche codici, metatag, keyword e tutto ciò che è alla base del suo funzionamento e della sua efficacia.
Per fare tutto questo, hai bisogno di un localizzatore, un traduttore esperto in grado di gestire ogni aspetto relativo sia ai contenuti che alla programmazione del sito, elementi chiave per il suo funzionamento e grazie ai quali può posizionarsi bene tra i risultati dei motori di ricerca.

Anche un software ha bisogno di localizzazione: alla base della sua struttura c’è il codice con cui è stato progettato, perciò non basta farne tradurre i testi, bisogna localizzare l’interfaccia con tutte le sue funzioni, le caselle di dialogo, i menu e ogni elemento che ne determina la struttura.

Abbiamo il professionista che fa per te

In base al tuo settore merceologico e al contesto di riferimento, selezioniamo il localizzatore più adatto alle tue esigenze, per garantirti un lavoro professionale ed efficace. I nostri localizzatori sono in grado di intervenire direttamente sui codici sorgente, scritti nei più diffusi linguaggi di programmazione (.htm(l), .php, .asp, .xml e java) e gestiscono i principali formati editabili standard (.txt, .doc, .rtf).
 

Hai bisogno di un localizzatore?
Contattaci per un preventivo gratuito.